Cum să sincronizezi subtitrările pentru filme

Pentru a vedea un film pe monitorul calculatorului sau pe un media center conectat la televizor ai nevoie aproape întotdeauna de o subtitrare în limba română, cu ajutorul căreia să înţelegi mai bine conversaţiile dintre actori, chiar dacă cunoşti foarte bine limba engleză.

Singura problema este că filmele vin într-o multitudine de versiuni, de la cele standard în format avi şi până la mkv-urile caracteristice formatului HD.

De obicei, pe site-urile de specialitate vei regăsi şi subtitrările adaptate pentru cât mai multe versiuni ale filmului, însă nu de puţine ori se întâmplă ca subtitrarea de care ai nevoie pentru versiunea filmului de pe computerul tău să nu se potrivească.

Pentru astfel de situaţii mai puţin plăcute, există câteva software-uri care te ajută să editezi subtitrările pentru a le adapta filmului tău. În cazul acestui ghid îţi vom prezenta modul de funcţionare pentru Subtitle Workshop, cel mai bun şi mai complex software de subtitrări, al cărui proces de instalare este foarte simplu şi nu ar trebui să-ţi pună nicio problemă, chiar dacă nu ai prea multă experienţă în lucrul cu calculatoarele.

Cum editezi subtitrarea filmului cu Subtitle Workshop

Una dintre cele mai comune probleme este decalarea subtitrării cu câteva secunde în raport cu acţiunea filmului, caz în care tot ce trebuie să faci este să modifici momentul apariţiei pentru toate replicile filmului.

Deschide subtitrarea din meniul File – Open Subtitle şi filmul din meniul Movie – Open. Identifică decalajul dintre subtitrare şi film prin rularea filmului şi urmărirea momentului apariţiei subtitrării. După acest pas, selectează Edit – Timings – Set Delay şi în căsuţa care apare setează diferenţa de timp dintre subtitrare şi film. Dacă subtitrarea apare prea devreme foloseşti semnul +, iar dacă apare prea târziu semnul -.

Optiunea pentru decalarea subtitrarii este accesibila din meniul Edit

În cazul în care subtitrarea se vede bine până la un anumit moment, dar ulterior este decalată, trebuie să selectezi în editor replicile de la care are loc decalarea şi să bifezi opţiunea For all selected subtitles, pentru ca replicile care apar la momentul potrivit să nu fie şi ele decalate.

Ultimul pas este să salvezi noua subtitrare prin comanda File – Save As. Cele mai populare extensii pentru subtitrări sunt srt şi sub.

Modificarea unei subtitrari se face foarte usor

Cum sincronizez FPS-ul subtitrării cu FPS-ul filmului?

O altă problemă frecvent întâlnită în cazul subtitrărilor este că acestea au fost realizate la un FPS diferit de cel al filmului. Într-o astfel de situaţie trebuie să converteşti subtitrarea la FPS-ul filmului, element care ar trebui să asigure compatibilitatea cu filmul.

Pentru a face acest lucru vei lucra cu opţiunile Input FPS şi FPS din coloana de stânga-sus a aplicaţiei. Input FPS este valoarea FPS-ului la care a fost realizată subtitrarea, iar FPS este valoarea pe care vrei să o acorzi FPS-ului pentru ca subtitrarea să fie compatibilă cu filmul.

Prin urmare, dacă subtitrarea este la 23.976 FPS, iar filmul la 25 FPS, setările pe care trebuie să le aplici sunt 23.976 pentru Input FPS şi 25 pentru FPS. Imediat ce modifici valoarea de la FPS vei observa că timpii de apariţie pentru replicile din subtitrare s-au modificat, iar ultimul pas este să verifici dacă subtitrarea este acum sincronizată.

Dacă subtitrarea nu este sincronizată, vezi pasul 1 care îţi arată cum o poţi decala pentru a se potrivi cu filmul.

In unele cazuri tebuie sa modifici FPS-ul pentru a se potrivi cu cel al filmului

Alte opţiuni pentru editarea subtitrărilor

Subtitle Workshop include şi alte opţiuni interesante pentru editarea subtitrărilor, iar câteva dintre ele merită cu siguranţă atenţia ta:

  • Read timings from file – această opţiune îţi permite să copiezi timpii de apariţie a replicilor dintr-o subtitrare. Accesibilă prin meniul Edit – Timings – Read timings from file, funcţia este foarte utilă dacă ai o subtitrare în limba română nesincronizată şi una sincronizată, dar într-o altă limbă. Prin copierea timpilor corecţi de apariţie din subtitrarea într-o limbă străină în subitrarea în limba română vei obţine o subtitrare sincronizată.
  • Duration limits – Funcţia poate fi accesată tot din meniul Edit – Timings şi îţi permite să stabileşti un interval minim şi unul maxim de timp în care textul va rămâne afişat pe ecran.

De asemenea, poţi separa o subtitrare în două sau mai multe fişiere, poţi uni mai multe fişiere şi poţi converti o subtitrare dintr-un format în altul.

SubsEdit – Editor de subtitrări online

Subtitle Workshop este cea mai bună aplicaţie pentru subtitrări, însă dacă din diverse motive nu ai posibilitatea să o instalezi pe calculator poţi apela la o aplicaţie online numită SubsEdit.

Aceasta are o interfaţă spartană şi mult mai puţine funcţii, însă reprezintă o bună alternativă pentru Subtitle Workshop în anumite condiţii. Aplicaţia este compatibilă numai cu subtitrările în format srt, însă există şi un convertor care îţi transformă subtitrările sub în srt.

Două funcţii ies în evidenţă la această aplicaţie: Adjust subtitles’ time delay şi Correct subtitles’ progressive time delay.

Aşa cum sugerează şi numele, funcţia Adjust subtitles’ time delay îţi permite să decalezi o subtitrare pentru a o sincroniza cu un film. Operaţiunea este simplă: copiezi conţinutul subtitrării în căsuţa dedicată şi apoi stabileşti cât de mult decalezi subtitrare cu funcţia Time delay.

SubsEdit iti permite de asemenea sa decalezi o subtitrare…

Correct subtitles’ progressive time delay îţi permite să decalezi doar o anumită parte a subtitrării, între anumite limite stabilite de tine în căsuţele First sub şi Last sub. După ce apeşi pe Import pentru ca software-ul să încarce subtitrarea, stabileşti prima şi ultima linie din cadrul subtitrării care vrei să fie afectate de decalare.

… si chiar sa faci o decalare partiala

Concluzii

În cazul în care ai probleme cu unele subtitrări pentru filme, Subtitle Workshop este cea mai bună alegere pentru sincronizarea subtitrării cu filmul, datorită interfeţei intuitive şi a numeroaselor opţiuni disponibile.

Dar dacă nu poţi folosi acest software, poţi apela la un editor online, care chiar dacă nu este la fel de complex este capabil să îndeplinească sarcinile elementare.

10 comentarii

Vrem sa auzim ce ai de spus:

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Cititorii nostri apreciaza discutiile animate, politicoase si te roaga sa-i respecti, chiar daca nu esti de acord cu toate afirmatiile lor. Iti multumim!

Folosim cookie-uri pentru a-ti oferi cea mai buna experienta de navigare pe site-ul nostru. Nu iti colectam datele personale.

Sunt de acordAfla mai multe
Ce sunt cookie-urile?
Continutul afisat pe site-ul nostru este disponibil GRATUIT datorita reclamelor pe care le afisam. Te rugam sa sustii eforturile noastre si sa dezactivezi AdBlocker-ul cand vizitezi site-ul nostru. Iti multumim!